日本旅行成為一種常態(tài),不少國內(nèi)游客選擇去日本旅游,大家會發(fā)現(xiàn)日本深受中華文明影響,保留了諸多漢字,大街小港以及諸多公共設(shè)施的告示牌上都有大量漢字出現(xiàn),那么這些漢字是什么讀音以及有什么含義呢?

其實日本街頭上也是有漢字的,但你們可以能一個也看不懂,所以我整理了些常見的漢字,給大家解釋下。
1、交通漢字
切符=券或者票,不是什么道士的鬼畫符,大多數(shù)票都是用這個詞
荷物=行李,在各種安檢的地方經(jīng)常可以看到
什么“手荷物檢查”就是檢查行李,“荷物預(yù)所”就是寄存行李
案內(nèi)=咨詢,在機場、商場、景區(qū)經(jīng)常可以看到“觀光案內(nèi)所”就是咨詢臺
精算=補交,精算機就是補票機,一般在出站口附近可以看到

2、飲食漢字
注文=點單,在日本和多店都是機器點菜,所以電玩要按“注文”才算下了單
放題=自助
無料=免費
定食=套餐
野菜=日常蔬菜
人參=胡蘿卜
替玉=加面,拉面店經(jīng)常有,就是加一份面
大盛=大碗
并盛=一般分量
割箸=一次性筷子
燒鳥=烤雞肉串
海老=蝦
藥味=佐料(常見的有蔥、姜、蒜、芹、芥末)

3、購物漢字
殼切/完殼/品切 = 售罄
目玉=主打商品,藥妝店里會有的區(qū)域(不知道買什么就在這里看看)
見本=樣品(藥妝店貨架上基本上擺的樣品,結(jié)算才給正裝)
激安/格安/驚安 = 便宜(讓你趕緊買,不買就吃虧了)
割引=打折,30%割引=7折,7月和12月超多打折,經(jīng)常可以看到
稅抜=不含稅,結(jié)賬時要另給稅費的
德用=物美價廉
受付=柜臺、服務(wù)臺
新入荷=剛剛到的新貨
4、其他漢字
料金=費用(另外收費的意思)手數(shù)料=手續(xù)費、傭金
両替=貨幣兌換,一般會寫著“外幣両替”
非常口=緊急出口
無料案內(nèi)所=“成人場所”不要亂入,禁止少兒
土產(chǎn)=伴手禮,不是土特產(chǎn)
御手洗/化粧室=洗手間
交番=派出所、警察局
仕度中=門店準備中,還未開始營業(yè)
-
昆山水之夢樂園
昆山水之夢樂園是
322 07-24 -
蘇州太湖國家濕地公園
蘇州太湖國家濕地
1496 07-24 -
甪直古鎮(zhèn)
甪直古鎮(zhèn)有著有悠
861 07-24 -
蘇州穹窿山萬鳥園景區(qū)
蘇州穹窿山萬鳥園
392 07-24 -
白居易紀念苑
白居易紀念苑又名
503 07-24 -
蘇州天平山風景名勝區(qū)
蘇州天平山風景名
1625 07-24
(網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站立場)